Закономерности перевода русской акционально окрашенной глагольной лексики на немецкий язык (на материале художественной прозы)
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.15517644Ключевые слова:
контрастивная аспектология, переводоведение, способ глагольного действия, межъязыковая эквивалентность, переводческие трансформацииАннотация
В статье на материале художественной прозы устанавливаются основные приемы перевода русских глаголов различных способов действия на немецкий язык; выявляются полные и частичные межъязыковые соответствия выражения способов действия, основывающиеся на системных (морфемных, морфологических, синтаксических) и функциональных характеристиках сопоставляемых единиц; описываются факторы, обусловливающие выявленные закономерности языковой репрезентации протекания онтологически однотипных действий при переводе.
Скачивания
Библиографические ссылки
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алимпиева Е. В. Способы глагольного действия в русском и немецком языках: система и функционирование: автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20. Минск, 2022. 29 с.
2. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. Москва: Эдиториал УРСС, 2001. 358 с.
3. Добровольский Д. О., Кретов А. А., Шаров С. А. Корпус параллельных текстов: архитектура и возможности использования // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. 2005. С. 263-296.
4. Дюсекенева И. М. Категория аспектуальности в русском и английском языковом менталитете: дисс. … д-ра философии: 6D020500. Алматы, 2014. 135 с.
5. Каргина Е. М. Теория перевода. Пенза: ПГУАС, 2014. Ч. 2. Основы методологии и техники перевода. 156 с.
6. Маслов Ю. С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. Москва: Языки славян. культур, 2004. 839 с.
7. Ризаев Б. Х. Функционально-семантическое поле лимитативности в современном немецком языке. Самарканд, 2013. 162 с.
8. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. 2-е изд., испр. Москва: КомКнига, 2007. 376 с.
9. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика: проблемы теории и методики исследования. Москва: АСТ: Восток-Запад, 2007. 282 с.
10. Шеина М. К. Добавки, компенсирующие аспектуальную недостаточность немецкого глагола в переводах с русского языка на немецкий: дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04; 10.02.20. Калинин, 1984. 186 с.
11. Balin B. M., Zherebkov V. A. Aspektuell relevanter Kontext in den germanischen Sprachen // Linguistics. An international Review, 1973. S. 5-13.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
1. Викисловарь. Доступ: https://ru.wiktionary.org. (дата обращения: 24.01.2021).
2. Национальный корпус русского языка. 2003-2022. Доступ: http://www.ruscorpora.ru. (дата обращения: 20.02.2021). [НКРЯ].
REFERENCES
1. Alimpieva, E. V. (2022). Sposoby glagolnogo deystviya v russkom i nemetskom yazykakh: sistema i funktsionirovanie [Manners of verbal action in the Russian and German languages: system and functioning]: avtoref. diss. … kand. filol. nauk: 10.02.20. Minsk. (In Russ.).
2. Baranov, A. N. (2001). Vvedenie v prikladnuyu lingvistiku [Introduction to applied linguistics]. Moskva: Editorial URSS. (In Russ.).
3. Dobrovolskiy, D. O., Kretov, A. A., Sharov, S. A. (2005). Korpus parallelnykh tekstov: arkhitektura i vozmozhnosti ispolzovaniya [Corpus of parallel texts: architecture and usability]. In Natsionalnyy korpus russkogo yazyka: 2003-2005. Rezultaty i perspektivy. Pp. 263-296. (In Russ.).
4. Dyusekeneva, I. M. (2014). Kategoriya aspektualnosti v russkom i angliyskom yazykovom mentalitete [The category of aspectuality in the Russian and English linguistic mentality]: diss. … d-ra filosofii: 6D020500. Almaty. (In Russ.).
5. Kargina, E. M. (2014). Teoriya perevoda [Theory of translation]. Penza: PGUAS. Ch. 2. Osnovy metodologii i tekhniki perevoda. (In Russ.).
6. Maslov, Yu. S. (2004). Izbrannye trudy: Aspektologiya. Obschee yazykoznanie [Selected Works: Aspectology. General linguistics]. Moskva: Yazyki slavyan. kultur. (In Russ.).
7. Rizaev, B. Kh. (2013). Funktsionalno-semanticheskoe pole limitativnosti v sovremennom nemetskom yazyke [Functional-semantic field of limitativity in the contemporary German language]. Samarkand. (In Russ.).
8. Stepanova, M. D. (2007). Slovoobrazovanie sovremennogo nemetskogo yazyka [Word formation of modern German]. 2-e izd., ispr. Moskva: KomKniga. (In Russ.).
9. Sternin, I. A. (2007). Kontrastivnaya lingvistika: problemy teorii i metodiki issledovaniya [Contrastive linguistics: problems of theory and research methodology]. Moskva: AST: Vostok-Zapad. (In Russ.).
10. Sheina, M. K. (1984). Dobavki, kompensiruyuschie aspektualnuyu nedostatochnost nemetskogo glagola v perevodakh s russkogo yazyka na nemetskiy [Additions compensating for the aspectual deficiency of the German verb in translations from Russian into German]: diss. … kand. filol. nauk: 10.02.04; 10.02.20. Kalinin. (In Russ.).
11. Balin, B. M., Zherebkov, V. A. (1973). Aspektuell relevanter Kontext in den germanischen Sprachen. In Linguistics. An international Review. S. 5-13.
SOURCES OF ILLUSTRATIVE MATERIAL
1. Vikislovar [Vikidictionary]. Available at: https://ru.wiktionary.org. (accessed: 24.01.2021).
2. Natsionalnyy korpus russkogo yazyka [National Corpus of Russian]. 2003-2022. Available at: http://www.ruscorpora.ru. (accessed: 20.02.2021).
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Статьи журнала «Studia Germanica, Romanica et Comparatistica» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Донецким Государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.


