Реалии в романе Р. П. Уоррена «All the King’s Men»

Авторы

  • Ольга Леонидовна Бессонова Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Донецкий государственный университет» Автор
  • Елена Сергеевна Любивая Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Донецкий государственный университет» Автор

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.15544054

Ключевые слова:

реалия, художественный текст, оценка, национальная маркированность, функция

Поддерживающие организации

Исследование проводилось по теме государственного задания «Декодирование и интерпретация аксиологической семантики в славянских, германских, романских и кавказских лингвокультурах» (номер госрегистрации 124012400351-9).,

Аннотация

Настоящая статья посвящена анализу семантических и лингвокультурологических характеристик реалий, а также особенностям их функционирования в романе американского писателя Роберта Пенна Уоррена «All the Kings Men». Комплексное исследование реалий позволяет выделить группы реалий согласно тематической и национальной принадлежности, проанализировать оценочное значение реалий и определить их функции в контексте художественного произведения.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биографии авторов

  • Ольга Леонидовна Бессонова , Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Донецкий государственный университет»

    доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии

  • Елена Сергеевна Любивая , Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Донецкий государственный университет»

    студент магистратуры кафедры английской филологии

Библиографические ссылки

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Башмакова И. С. Репрезентация реалий в дискурсе // Выразительные средства английского языка в различных видах дискурса. Москва: Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство). 2024. С. 17-24.

2. Бессонова О. Л., Ососкова А. С. Декодирование оценочной семантики английских диминутивных и аугментативных наименований лица // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 1. С. 75-88.

3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Москва: Международные отношения, 1980. 342 с.

4. Гурова Д. В. Роль и функции слов-реалий мексиканской культуры в романах Л. Эскивель «Malinche» и «Como agua para chocolate» // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: Международный сборник научных статей. Нижний Новгород: ООО «АЛЬБА». 2015. № 5. С. 62-69.

5. Кабакова Е. А. Объём понятия «реалия» в переводоведении // Восточнославянские языки и литературы в европейском контексте – VIII. Могилёв: Могилёвский государственный университет имени А. А. Кулешова. 2024. С. 185-189.

6. Красильникова П. Ю. Оценочный компонент коннотативной семантики в поэтических текстах // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 5. С. 25-34.

7. Куракина Н. А., Засецкая А. В. Особенности репрезентации культурных реалий в романе Джулиана Барнса «Англия, Англия» // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2023. № 4. С. 39-44.

8. Лиликович О. С. Реалии в отечественной и зарубежной лингвистической традиции // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж. 2015. № 4. С. 101-104.

9. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению. Москва: Высш. шк., 1988. 239 с.

10. Фененко Н. А. Функциональный потенциал реалий во французском художественном тексте // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС. 2014. № 12. С. 151-172.

11. Mamadaliev A. The problems of realia in literary translation // World Bulletin of Social Sciences. 2023. № 29. P. 20-25.

12. Zeynalova K. Translation Challenges of Cultural Realia in English Literary Texts: Semantic and Pragmatic Aspects // EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education. 2025. № 2 (1). P. 70-78.

ИЛЛЮСТРАТИВНЫЙ МАТЕРИАЛА

Warren R. P. All the King’s Men. 1953. Available at: https://louisiana-anthology.org/

303download/texts/01--pennwarren_all_the_kings_men/penn-warren--kings_men.html. (accessed: 07.02.2025).

REFERENCES

1. Bashmakova, I. S. (2024). Reprezentatsiya realii v diskurse [Realia representation in discourse]. In Vyrazitelnye sredstva angliyskogo yazyka v razlichnykh vidakh diskursa: Sbornik materialov po itogam provedeniya Vnutrivuzovskogo nauchno-prakticheskogo kruglogo stola. Moskva: Rossiyskiy gosudarstvennyy universitet im. A. N. Kosygina (Tekhnologii. Dizayn. Iskusstvo). Pp. 17-24. (In Russ.).

2. Bessonova, O. L., Ososkova, A. S. (2024). Dekodirovanie otsenochnoy semantiki angliyskikh diminutivnykh i augmentativnykh naimenovaniy litsa [Decoding evaluative semantics of English diminutive and augmentative designations of person]. In Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 19: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. No 1. Pp. 75-88. (In Russ.).

3. Vlakhov, S., Florin, S. (1980). Neperevodimoe v perevode [The Untranslatable in Translation]. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.).

4. Gurova, D. V. (2015). Rol i funktsii slov-realii meksikanskoy kultury v romanakh L. Eskivel «Malinche» i «Como agua para chocolate» [The role and functions of words-realia of Mexican culture in novels «Malinche» and «Como agua para chocolate» by L. Esquivel]. In Aktualnye voprosy perevodovedeniya i praktiki perevoda. Nizhnii Novgorod: OOO «ALBA». No 5. Pp. 62-69. (In Russ.).

5. Kabakova, E. A. (2024). Obyem ponyatiya «realiya» v perevodovedenii [The scope of the concept of ‘realia’ in translation studies]. In Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeiskom kontekste – VIII. Mogilev: Mogilevskiy gosudarstvennyy universitet imeni A. A. Kuleshova. Pp. 185-189. (In Russ.).

6. Krasilnikova, P. Yu. (2017). Otsenochnyy komponent konnotativnoy semantiki v poeticheskikh tekstakh [Evaluative component of connotative semantics in poetic texts]. In Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkaya filologiya. No 5. Pp. 25-34. (In Russ.).

7. Kurakina, N. A., Zasetskaya, A. V. (2023). Osobennosti reprezentatsii kulturnykh realiy v romane Dzhuliana Barnsa «Angliya, Angliya» [Specifics of the representation of cultural realia in Julian Barnes' novel England, England]. In Vestnik YuUrGU. Seriya: Lingvistika. No 4. Pp. 39-44. (In Russ.).

8. Lilikovich, O. S. (2015). Realii v otechestvennoy i zarubezhnoy lingvisticheskoy traditsii [Realia in the national and foreign linguistic tradition]. In Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. Voronezh. No 4. Pp. 101-104. (In Russ.).

9. Tomakhin, G. D. (1988). Realii-amerikanizmy. Posobie po stranovedeniyu [American Realia. The Handbook of Regional Studies]. Moskva: Vyssh. shk. (In Russ.).

10. Fenenko, N. A. (2014). Funktsionalnyy potentsial realii vo frantsuzskom khudozhestvennom tekste [Functional potential of realia in the French fiction text]. In Yazyk, kommunikatsiya i sotsialnaya sreda. Voronezh: NAUKA-YuNIPRESS. No 12. Pp. 151-172. (In Russ.).

11. Mamadaliev, A. (2023). The problems of realia in literary translation. In World Bulletin of Social Sciences. No 29. Pp. 20-25.

12. Zeynalova, K. (2025) Translation Challenges of Cultural Realia in English Literary Texts: Semantic and Pragmatic Aspects. In EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education. No 2 (1). Pp. 70-78.

ILLUSTRATIVE MATERIAL

Warren R. P. (1953) All the King’s Men. Available at: https://louisiana-anthology.org/

303_download/texts/01--pennwarren_all_the_kings_men/penn-warren--kings_men.html. (accessed: 07.02.2025).

Загрузки

Опубликован

2025-07-28

Выпуск

Раздел

Германские языки

Как цитировать

[1]
2025. Реалии в романе Р. П. Уоррена «All the King’s Men». Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 21, 2(68) (Jul. 2025), 5–16. DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.15544054.