Крымские топонимы в работах Обри де ля Мотре и Уильяма Тука

Авторы

  • Виктория Захаровна Белогуб государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова» Автор https://orcid.org/0009-0007-4491-1593
  • Лилия Анатольевна Долгополова государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова» Автор https://orcid.org/0000-0003-1327-2454

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.20062769

Ключевые слова:

Обри де ля Мотре, Уильям Тук, Крым, топоним, макротопоним, ойконим

Лицензия

Метаданные этой статьи распространяются под лицензией CC BY 4.0

Аннотация

В данной статье рассматривается исследование крымских топонимов, представленных в трудах французского путешественника Обри де ля Мотре и британского историка Уильяма Тука. Целью исследования является установление особенностей авторской передачи на английский язык крымских географических названий в работах англоязычных авторов XVIII века. В работе применялись методы синхронного анализа и классификаций, предложенных известными лингвистами, такими как Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, С. Влахов и С. Флорин. Основные результаты включают выявление специфики адаптации русскоязычных топонимов к английскому языку, а также культурно-исторического контекста формирования образа Крыма в глазах западноевропейского читателя. Полученные данные могут быть использованы для углубленного понимания исторического процесса лингвокультурного обмена и роли культурных реалий в межкультурных коммуникациях.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биографии авторов

  • Виктория Захаровна Белогуб, государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова»

    аспирантка кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации

  • Лилия Анатольевна Долгополова, государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова»

    доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации

Библиографические ссылки

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Беленов Н. В. Принципы и методы топонимических исследований // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2019. Т. 12. Вып. 4. C. 224-228.

2. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. Москва: Изд-во Московского университета, 1978. 172 с.

3. Влахов С., Флорин C. Непереводимое в переводе. Москва: Высшая школа, 1986. 416 с.

4. Воронцова Ю. В. Лингвокультурные реалии. Определения и классификации // Студенческая наука и XXI век. 2020. Т. 17. № 1 (19). Ч. 2. С. 59-61.

5. Демонова Ю. М., Лавриненко В. А., Кемечеджиева В. П. Реалии как лингвистическое явление // Вестник Таганрогского института имени А. П. Чехова. 2021. № 1. С. 144-153

6. Кретов А. А., Фененко Н. А. Лингвистическая теория реалии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 1. С. 7-13

7. Лиликович О. С. Реалии в отечественной и зарубежной лингвистической традиции // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 101-104

8. Мосиенко Л. В. Лингвокультурологическая проблема классификации реалий // Вестник Оренбургского государственного университета. 2005. № 11. С. 155-161.

9. Поляков А. С. К вопросу о содержании понятия «этноним» // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2016. № 4. С. 125-129.

10. Топонимика Крыма / под ред. Ю. А. Беляева. Симферополь: Орiанда, 2022. Вып. 4. Топонимикон Крыма И. Л. Белянского. 708 с.

11. Храпунов Н. И. Британские путешественники о крымских татарах и Крымском ханстве // Крымское историческое обозрение. 2018. № 2. С. 114-131.

12. Юсупов Х. У. Адаптация текста антиутопии при переводе вымышленных реалий // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023. № 3. С. 130-140.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА

1. Mothraye A. de la. A. de la Mothraye’s Travels through Europe, Asia, and into Part of Africa. London, 1723. Vol. II. 432 р.

2. Tooke W. A View of the Russian Empire during the Reign of Catharine II and to the Close of the Eighteenth Century. 2nd ed. London: A. Strachan, 1799. Vol. 1. 630 p. Vol. 2. 574 p., Vol. 3. 628 p.

REFERENCES

1. Belenov, N. V. (2019). Printsipy i metody toponimicheskikh issledovaniy [Principles and Methods of Toponymic Research]. In Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov. Vol. 12. No 4. Pp. 224-228. (In Russ.).

2. Vinogradov, V. S. (1978). Leksicheskie voprosy perevoda khudozhestvennoy prozy [Lexical issues in the translation of artistic prose]. Moscow: Izd-vo Moskovskogo universiteta. (In Russ.).

3. Vlakhov, S., Florin, C. (1986). Neperevodimoe v perevode [Untranslatable in translation]. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.).

4. Vorontsova, Y. V. (2020). Lingvokulturnye realii. Opredeleniya i klassifikatsii [Linguocultural realities: definitions and classifications]. In Studencheskaya nauka i XXI vek. Vol. 17. No 1 (19). Ch. 2. Pp. 59-61. (In Russ.).

5. Demonova, Yu. M., Lavrinenko, V. A., Kemechedzhieva, V. P. (2021). Realii kak lingvisticheskoe yavlenie [Realias as a linguistic phenomenon]. In Vestnik Taganrogskogo instituta imeni A. P. Chekhova. No 1. Pp.144-153. (In Russ.).

6. Kretov, A. A., Fenenko, N. A. (2013). Lingvisticheskaya teoriya realii [Linguistic theory of realias]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkuturnaya kommunikatsiya. No 1. Pp.7-13. (In Russ.).

7. Lilikovich, O. S. (2015). Realii v otechestvennoy i zarubezhnoy lingvisticheskoy traditsii [Realias in domestic and foreign linguistic tradition]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. No 4. Pp. 101-104. (In Russ.).

8. Mosienko, L. V. (2005). Lingvokulturologicheskaya problema klassifikatsii realiy [Linguoculturological problem of the classification of realias]. In Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta. No 11. Pp.155-161. (In Russ.).

9. Polyakov, A. S. (2016). K voprosu o soderzhanii ponyatiya «etnonim» [On the content of the concept “ethnonym”]. In Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta

im. N. A. Nekrasova. No 4. Pp.125-129. (In Russ.).

10. Belyaeva, Yu. A. (ed.) (2022). Toponimika Kryma [Toponymy of Crimea]. Simferopol: Orianda. Iss. 4. Toponimikon Kryma I. L. Belyanskogo. (In Russ.).

11. Khrapunov, N. I. (2018). Britanskie puteshestvenniki o krymskikh tatarakh i Krymskom khanstve [British travelers about the Crimean Tatars and the Crimean Khanate]. In Krymskoe istoricheskoe obozrenie. No 2. Pp. 114-131. (In Russ.).

12. Yusupov, Kh. U. (2023). Adaptatsiya teksta antiutopii pri perevode vymyshlennykh realiy [Adaptation of dystopian text in fictional realias translation]. In Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 19. Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. No 3. Pp. 130-140. (In Russ.).

LEXICOGRAPHIC SOURCES

1. Mothraye, A. de la. (1723). A. de la Mothraye’s Travels through Europe, Asia, and into Part of Africa. Vol. II. London: [n. p.].

2. Tooke, W. (1799). A View of the Russian Empire during the Reign of Catharine II and to the Close of the Eighteenth Century. 2nd ed. London: A. Strachan. Vol. 1–3.

Загрузки

Опубликован

2026-05-15

Выпуск

Раздел

Германские языки

Как цитировать

[1]
2026. Крымские топонимы в работах Обри де ля Мотре и Уильяма Тука. Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 22, 2(72) (May 2026), 5–15. DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.20062769.